HET AANHALIG STEKELVARKEN
- Vanochtend -- zegt de hoogleraar -- gaan we een oefening in zoölogie doen. Jullie weten dat de taal van alledag veel gezegden, staande uitdrukkingen, gemeenplaatsen et cetera kent waaraan namen van dieren te pas komen. Bijvoorbeeld: ogen als een lynx, wespentaille en massa’s andere. Wel, ik noem jullie nu gegevens, referenties, menselijke gedragingen en jullie moeten er dan de bijbehorende dierkundige vergelijking bij zoeken. OK?
- Ja, professor.
- Daar gaan we dan. Juffrouw Silva. Bij een politicus, die even welgesteld als populistisch is, slaat de stem over, wanneer hij het over de armen der aarde heeft.
- Krokodillentranen.
- Exact. Mijnheer Rodríguez, wat voelt u, wanneer u op de televisie sommige bloedige kloppartijen van studenten ziet?
- Daar krijg ik kippenvel van.
- Goed. Mijnheer Méndez. De nieuwe minister van Economische Zaken onderzoekt de toestand van het land en schrikt danig van de hoeveelheid werk dat hem te wachten staat.
- Het is geen kattenpis.
- Bijvoorbeeld. Eens kijken… Juffrouw Ortega. Ik neem aan dat er niemand is die uw broertje ‘s ochtends wakker krijgt.
- Dat klopt. Hij slaapt als een os.
- Dat was een makkelijke, hè? Mijnheer Duarte. Iedereen weet dat A. een onbeduidend ambtenaartje is, eentje van de grote hoop, en toch heeft hij een Mercedes Benz gekocht.
- Dat is duidelijk: men noemt geen koe bont of er is een vlekje aan.
- Niet slecht. Nu u, mijnheer Risso. Aan de grens heb je altijd brave lui die kleine artikelen smokkelen: transistorradiootjes, parfums, horloges, dat soort spul.
- Hamstergedrag.
- Correct. Juffrouw Undurraga. Een parlementslid wordt beledigd, waarbij zelfs de naam van zijn moeder valt, maar hij verliest geen moment zijn kalmte
- Vissenbloed. Of ook wel: zo koel als een kikker.
- Allebei goed. Mijnheer Arosa. Auita, de Marokkaanse atleet op de middellange afstand, probeert een nieuw wereldrecord te vestigen.
- Hij loopt als een hert.
- Mijnheer Sienra. Zeker iemand verneemt dat zijn belangrijkste schuldeiser is bezweken aan een hartstilstand en barst uit in schaterlachen.
- Hij lacht als een hyena.
- Zeer goed. Juffrouw López, u neemt me toch niet kwalijk dat ik u stoor bij uw kruiswoordraadsel?
- O pardon, professor.
- Stel: een gangster overvalt op één en dezelfde dag twee banken, gaat naar huis en zoekt toevlucht in de liefde en de liefkozingen van zijn jonge echtgenote.
- Dat is moeilijk, professor. Eens kijken… Het aanhalig stekelvarken! Wat denkt u daar van?
- Ik moet bekennen dat ik dat niet op mijn lijstje had staan, juffrouw López, maar dat is niet gek, dat is helemaal niet gek. Waarschijnlijk gaat het nog ooit deel uitmaken van de spreektaal. Ik leg het morgen nog voor aan het Genootschap voor Taalkunde. Als twijfelgeval, begrijpt u?
- Misschien bedoelde u: om te zien of een koe een haas kan vangen.
- Ja, dat ook; dat ook. Gaat u maar verder met uw kruiswoordpuzzel.
- Beste dank, professor. Maar denkt u vooral niet dat het van mij struisvogelpolitiek is.
- Touché.
dinsdag 3 januari 2012
'El puercoespín mimoso' (5 en slot)
Geplaatst door: Et in Arcadia ego * tijd: 15:46:00
Labels: bellettrie, Benedetti, Spaans, vertalingen
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten