zondag 27 juni 2010

The cat sat on the mat

Er gaat geen dag voorbij of het Engels wint terrein op het Nederlands. Maar als ik de kranten mag geloven, is het met onze kennis van de Engelse taal matig gesteld. Laatst hoorde ik een dj aan een muzikant vragen: 'Who learned you to play the trumpet?... Oh nee, sorry, moet natuurlijk zijn: who teached you?'

Het wordt uiteraard moeilijk, als je de taal nooit geleerd hebt. Zoals de Helmondse schone, die tijdens de winter 1944-'45 verliefd was geworden op een Britse militair; de Tommy was na de hervatting van het offensief naar het front in Duitsland gestuurd en het meisje schreef hem de volgende brief (door iemand eind juli in handen van een plaatselijk journalist gespeeld).

Hawaai you, mebie goed. Aim denk so Aai you hef drie letter geraaid, you no raait Wot you forgeth Wan kom you bek. Efridee automobiel langs streeft me denk Bill. Wo niks neffer. You verre goed. Un little sjik sjik. Aai no onder soolje. Aai no leikt dat, you is the loofiest Boi in woreld. Aai loof you. Plies go Toe de shoep voor fotograaf. Kom kwik bek uit schuime (Germany - hk). Schuimen no koet Kurrels no koet allen slets. Dit peper koet voorraait anders thank Aai lykt to merrie you soen. Wen aai denk an you aai plandi kraayen moeten. Aai stik soms vrom kraaien. Wo koet. Aai kan wraait Engsly wel. Aai thenk aai go finnis met wryd raaiten. Aai em hepie woor is finnish. Wy vlymboomen no. Bo piepel ded mor. Mach kessen goed lak in Schuimen. Remember an de fotograaf.

You kurrel

Noot: 'Vlymboomen' heeft me hoofdbrekens bezorgd. Plotseling is het me gaan dagen: bedoeld moet 'flying bomb' zijn, het Engelse woord voor V1.

1 opmerking:

Wieneke zei

Geinig briefje. Het doet me denken aan hoe kinderen een Engels lied zingen terwijl ze geen idee hebben wat de tekst inhoudt.